U čast sirijskih i arapskih pesnika

 Brdo


Ne šamaraj me, sudbo,

Tragovi hiljade šamara već prekrivaju moje lice. 

Evo mene, dok vetar duva ulicama, 

jurišajući sa knjigama i rečnicima iz kafana 

na isti način kao što vojnici jurišaju iz svojih rovova,

O vekovi, podli poput kukca, 

Vi koji ste me zaveli zabavom umesto olujom, 

Šibicom umesto vulkanima. 

Nikada vam oprostiti neću. 

Na selo svoje, vratiću se,  pešice, jednom nogom ako treba.

Odmah po mom dolasku, širiću glasine o vama. 

Leći ću na travu i pokraj jaraka 

kao iscrpljeni vitez nakon bitke. 

Kao dresirani pas što preskače krugove vatre, 

Prelazit ću ove kapije i prozore, 

Ove rukave i ovratnike,

Leteću kao soko 

Iznad stidljivih devica,

I radnika koji pate. 

U sumrak, šireći svoja krila kao lastavica

U potrazi za zemljom nevinosti, 

Koja na najmanji znak prisustva koliba, palata, emira i prosjaka, poskače u vazduhu poput divljih konja što beže od sedla,

Ona zemlja koja nikada nije postojala,  

Niti će ikada postojati osim u mojom sveskama. 

U redu, zlo vreme, pobedilo si me, 

Ali neću naći ni na celom Istoku,  

Vrh na koji mogu podići 

Zastavu svoje predaje.


al-Nisr


Muhamed Al-Magot ( 1934–April 3, 2006), sirijski pisac i  pesnik

محمد الماغوط   

U čast sirijskih i arapskih pesnika, preveli i prepevali Razneseni Svemir, Vladimir Tomić, Oblak Kaktusa i Aleksandar Borić Borhes.   

26. 2.  2023. 

------------------------------------------------------------------------

„Policajci, ljudi iz Interpola svuda; tražite savršen zločin... postoji samo jedan savršen zločin; biti rođen kao Arapin. "

„Ja sam taj koji još nije poginuo u ratu, zemljotresom ili uličnom nesrećom."

Muhamed Al-Magot







Нема коментара:

Постави коментар

Priručnik za budućeg upravitelja Srbije (Deo prvi)

Dragi Miloše, Tražio si savete kako da postaneš premijer ili predsednik. S obzirom na to da sada imaš 26 godina i odlučio si se odreći deča...